Tấm Mộc Bài

Chương 7



Khi đó Lục Vọng Thư sợ đến mức trốn sau lưng ta.

 

Lúc ấy ta chỉ tưởng chàng sợ người lạ.

 

Bây giờ nghĩ lại, có lẽ chưa chắc chỉ là sợ người lạ mà thôi.

 

Ta bảo Thanh Hòa đi tra t.h.u.ố.c của Tế Xuân Đường.

 

Lại bảo Tống cô cô tìm y án cũ trong phủ.

 

Đêm ấy, Lục Vọng Thư ngồi xổm trước cửa thư phòng của ta.

 

Chàng cầm con chim gỗ kia, không bước vào, cũng không rời đi.

 

Ta ngẩng đầu nhìn chàng.

 

“Muốn ăn điểm tâm à?”

 

Chàng lắc đầu.

 

“Ngủ.”

 

Ta nhìn sắc trời bên ngoài.

 

“Chàng buồn ngủ rồi sao?”

 

Chàng lại lắc đầu.

 

“Nàng không ngủ.”

 

Ta cười.

 

“Chàng đến thúc ta đi ngủ sao?”

 

Chàng cụp mắt xuống, nhỏ giọng nói:

 

“Ban đêm sẽ lạnh.”

 

Câu này được chàng nói rất trọn vẹn.

 

Rõ ràng hơn nhiều so với những từ ngắn ngủi ngày thường.

 

Ta khép sổ sách lại.

 

“Được, ta đi ngủ.”

 

Chàng như thở phào nhẹ nhõm.

 

Trên đường về phòng, chàng đi sau ta nửa bước.

 

Khi đi ngang hành lang, hai tiểu nha hoàn đang thấp giọng nói chuyện.

 

“Thiếu phu nhân thật có kiên nhẫn, nếu đổi lại là ta gả cho thiếu chủ, ba ngày cũng không chịu nổi.”

 

Người còn lại lập tức “suỵt” một tiếng.

 

“Nói nhỏ thôi.”

 

Bước chân Lục Vọng Thư dừng lại.

 

Ngón tay chàng từng chút một siết c.h.ặ.t con chim gỗ trong tay.

 

Ta xoay người bước đến.

 

Hai nha hoàn sợ đến mức lập tức quỳ xuống.

 

“Xin thiếu phu nhân tha tội!”

 

Ta nhìn bọn họ.

 

“Ngày mai đến chỗ Tống cô cô nhận phạt.”

 

“Chuyện của chủ t.ử Lục gia, chưa tới phiên các ngươi bàn luận sau lưng.”

 

Hai tiểu nha hoàn liên tục dập đầu.

 

Lục Vọng Thư đứng cách đó không xa, ngẩn ngơ nhìn ta.

 

Ta đi về bên cạnh chàng.

 

“Đi thôi.”

 

Chàng cúi đầu nhìn mặt đất.

 

“Bọn họ nói vậy.”

 

“Có vài lời không cần để vào tai.”

 

Chàng im lặng một lúc.

 

“Nàng sẽ chịu không nổi sao?”

 

Ta nhìn chàng.

 

“Lục Vọng Thư.”

 

Chàng ngẩng đầu.

 

“Nếu chàng cứ hỏi ta có đi hay không, ta sẽ cảm thấy chàng không tin ta.”

 

Sắc mặt chàng lập tức thay đổi.

 

“Không phải.”

 

Ta thả mềm giọng.

 

“Vậy sau này ít hỏi thôi.”

 

Chàng gật đầu rất mạnh.

 

“Được.”

 

Đến trước cửa phòng, chàng bỗng đưa con chim gỗ trong tay cho ta.

 

Ta không nhận ngay.

 

“Đây là của chàng.”

 

Chàng nói:

 

“Cho nàng.”

 

“Vì sao?”

 

Chàng nghĩ rất lâu.

 

“Tin nàng.”

 

Lần này, ta nhận lấy.

 

Cánh chim gỗ đã hơi cũ.

 

Được chàng nắm trong tay nhiều năm, mép cạnh đã mòn nhẵn bóng.

 

Ta đặt nó bên cửa sổ.

 

Không nói lời cảm ơn.

 

Chàng đứng đó nhìn, đôi mắt lại chậm rãi sáng lên.

 

Ngày hôm sau, Thanh Hòa tra được tin tức.

 

Tế Xuân Đường trong năm năm qua từng nhập một lượng lớn Ô Đàm thảo.

 

Loại cỏ này nếu dùng ít có thể an thần, nhưng dùng lâu ngày sẽ khiến phản ứng con người chậm chạp, thân thể mệt mỏi, đầu óc mơ màng như bị phủ sương.

 

Ta siết tờ đơn t.h.u.ố.c trong tay, đầu ngón tay lạnh dần.

 

Tống cô cô xem xong, sắc mặt trắng bệch đến đáng sợ.

 

“Thiếu phu nhân, chuyện này không thể làm ầm lên.”

 

Ta nói:

 

“Ta biết.”

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyDD.com -

 

“Phiền cô cô bẩm báo lão thái quân.”

 

Đêm ấy, Lục lão thái quân đích thân đến viện của ta.

 

Bà xem xong đơn t.h.u.ố.c, suýt nữa không cầm vững gậy.

 

“Ta vậy mà để bọn họ ngay dưới mí mắt mình cho Vọng Thư uống thứ t.h.u.ố.c này suốt bao nhiêu năm.”

 

Ta đỡ lấy bà.

 

“Lão thái quân, bây giờ vẫn còn kịp.”

 

Bà nhắm mắt lại.

 

Khi mở mắt ra lần nữa, trong mắt đã lạnh sắc như sương phủ trên đao.

 

“Tra.”

 

Chuyện tra t.h.u.ố.c không thể nóng vội.

 

Lục Bỉnh Chương nắm ngoại vụ Lục gia nhiều năm, trong phủ không ít người nghe theo ông ta.

 

Nếu hấp tấp ra tay, chỉ e đ.á.n.h rắn động cỏ.

 

Ta trước hết dừng một nửa t.h.u.ố.c an thần của Lục Vọng Thư.

 

Sau đó đổi thành phương t.h.u.ố.c ôn bổ do chính tay Tống cô cô sắc.

 

Ba ngày đầu, ban ngày tinh thần của chàng rõ ràng khá hơn rất nhiều, nhưng ban đêm lại bắt đầu gặp ác mộng.

 

Đêm thứ tư, chàng sốt cao.

 

Ta canh trước giường, lau mồ hôi trên trán cho chàng.

 

Chàng sốt đến thần trí mơ hồ, vẫn luôn gọi a nương.

 

Lại gọi:

 

“Đừng đóng cửa.”

 

“Nhị thúc, trong cửa vẫn còn người.”

 

Tay ta khựng lại.

 

Sắc mặt Tống cô cô cũng biến đổi dữ dội.

 

Năm Lục Vọng Thư ba tuổi, sinh mẫu của chàng là Lục phu nhân đã c.h.ế.t trong trận hỏa hoạn ấy.

 

Bên ngoài đồn rằng, Lục phu nhân ban đêm đốt đèn không cẩn thận, khiến lửa thiêu cả hậu viện.

 

Sau khi được cứu ra, Lục Vọng Thư sốt cao suốt ba ngày, từ đó thành si ngốc.

 

Nhưng câu chàng vừa gọi, rõ ràng là đừng đóng cửa.

 

Ta thấp giọng hỏi:

 

“Ai đóng cửa?”

 

Lục Vọng Thư siết c.h.ặ.t t.a.y áo ta.

 

“Nhị thúc.”

 

“Cửa đỏ.”

 

“A nương khóc.”

 

Tống cô cô che miệng, nước mắt lập tức rơi xuống.

 

“Thiếu phu nhân.”

 

Ta nhìn bà.

 

“Năm đó ai là người đầu tiên phát hiện hỏa hoạn?”

 

“Nhị lão gia.”

 

Giọng bà run rẩy.

 

“Cũng là nhị lão gia dẫn người cứu thiếu chủ ra.”

 

Thật đúng là một vị ân nhân cứu mạng tốt đẹp.

 

Ta kéo chăn lại cho Lục Vọng Thư.

 

“Cô cô, đừng khóc.”

 

“Đem những người từng hầu hạ ở nơi xảy ra hỏa hoạn năm ấy, từng người một tìm ra.”

 

Tống cô cô lau nước mắt, gật đầu.

 

Sau khi hạ sốt, Lục Vọng Thư mê man ngủ cả ngày.

 

Khi tỉnh lại, ánh mắt chàng trong trẻo hơn trước một chút.

 

Thấy ta ngồi bên giường, chàng ngẩn ra rất lâu.

 

“Tri Vi.”

 

Đây là lần đầu tiên chàng gọi tên ta.

 

Ta đặt quyển sách trong tay xuống.

 

“Tỉnh rồi?”

 

Chàng nhìn ta, tựa như vừa trở về từ một nơi rất xa.

 

“Ta lại nói mớ rồi sao?”

 

Ta khẽ gật đầu.

 

Sắc mặt chàng trắng xuống.

 

“Nói gì?”

 

Ta không giấu chàng.

 

“Nói về nhị thúc của chàng.”

 

Ngón tay chàng co c.h.ặ.t lại.

 

“Ta không nhớ.”

 

Ta nhìn chàng.

 

“Thật sự không nhớ sao?”

 

Chàng tránh ánh mắt ta.

 

Ta không ép chàng.

 

“Không nhớ thì cứ từ từ nghĩ.”

 

Chàng im lặng rất lâu.

 

Bỗng hỏi:

 

“Nàng sợ sao?”

 

“Sợ gì?”

 

“Ta không ngốc.”

 

Ta cười.

 

“Chuyện này có gì đáng sợ?”

 

Chàng sững người.

 

Ta nói tiếp:

 

“Ta còn sợ chàng thật sự ngốc đến mức cái gì cũng không hiểu.”